Ningún producto
Palabras y expresiones contenidas en la edición original de EL Quijote |
Sinónimos incluidos en la versión adaptada (EL QUIJOTE PARA LECTORES DEL SIGLO XXI) | ||
---|---|---|---|
Capítulos |
Palabras totales del texto |
comentarios | |
Original de Miguel de Cervantes El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha |
126 |
434.000 |
La obra original está dividida en dos partes. La primera parte contiene 52 capítulos. La segunda parte contiene 74 capítulos. Los textos están escritos en el castellano de los siglos XVI y XVII. |
Versión de Fco. de Paula Martínez. El Quijote para lectores del siglo XXI. |
126 |
435.000 +/- 1% |
Esta versión está dividida en dos partes. La primera contiene 52 capítulos y la segunda parte contiene 74 capítulos Tiene la particularidad de haberse adaptado o convertido cerca de 4.500 casos de palabras, expresiones y párrafos desconocidos hoy día o en desuso, a los párrafos a su equivalencia en el español actual, sin alterar el estilo ni el lenguaje, lo que permite comprender total y perfectamente el libro. |
Versión de Pérez Reverte – RAE |
82 |
220.000 +/- -2% |
Contiene solamente el texto moderno. |
Versión de Mario Paoletti |
No especificado |
180.000 +/- -3% |
Contiene solamente el texto moderno. No está dividida en capítulos ni hay Índice. Se ha suprimido o eliminado algo más del 50 % del texto, incluyendo algunas partes muy significativas. Se han adaptado términos a su equivalente actual en algunos casos, pero en el caso de expresiones no es muy correcta la adaptación al castellano actual (probable influencia de argentinismos) Además, se ha suprimido una parte muy significativa del texto original. Ejemplo de esto último: |
Versión de Andrés Trapiello |
126 |
440.000 +/- +1% |
Contiene el texto moderno. En cuanto a su adaptación al castellano actual ha sido relativa y, además, adolece de una cierta alteración del estilo de Cervantes y, también, de no haber adaptado/convertido una significativa cantidad de expresiones (~30 %) como; a carga cerrada, hablara yo para mañana, hacer un rimero de ellos, metía el un ojo en el otro, que todo saldrá en la colada, y palabras (~35 %) que actualmente no se utilizan y que, consecuentemente, no se comprenden; ej. aceñas, baladros, bastimentos, caletre, camaranchón, cordal, enjalma, follón, herreruelo, jirón, lueñe, pellico, pechero, rubión, tahalí, vestiglo, colodrillo, etc. |